Allah is Asking You This Question (17) are Those Equal, Those Who Know and Those Who Do not Know? - Add for more
banner


Category


Advertising
Advice
Art and Entertainment
Autos
Business
Communication
Computers
Education
Environment
Finance
Fitness
Health
Hobbies
Home and Family
Internet
Law
Managament
Marketing
News and Society
Nieruchomości
Publishing
Relationships
Self improvement
Sports
Technology
Travel
Women Issues
Womens Issues
Writing



Nieruchomości Szczecin
Oferty nieruchomości w Szczecinie www.magnolia.nieruchomosci.pl


real estate krakow
real estate krakow flats www.flats-krakow.co.uk



Allah is Asking You This Question (17) are Those Equal, Those Who Know and Those Who Do not Know?

In the Noble Quran, Allah is asking mankind some important questions.

It seems compulsory for the serious one who is looking for the truth to have a look at those questions and if possible to answer them.

Allah' questions are many. In this series, these questions are chosen randomly.

---------------



In verse 39:9, Allah asks mankind especially these two questions:

1) Is one who worships devoutly during the hours of the night prostrating himself or standing (in adoration), who takes heed of the Hereafter, and who places his hope in the Mercy of his Lord, (like one who does not)?

2) Are those equal, those who know and those who do not know?

It is those who are endued with understanding that receive admonition"

-----------------------



Verses 39:8-9 give the question of this article and talk about it

The meanings of the verses 39:8-9



Verse 39:8 says:



And when some hurt, hardship, distress and trial befalls a person, that is, the disbeliever,

He cries unto his Lord, supplicates his Lord, he implores, turning, returning, to Him penitently to lift away the hardship and trial. Then, when He bestows on him a grace from Himself,

When He grants him,

He forgets that for which he cried unto Him before) before the blessing,

He neglects, Him Whom he had supplicated, implored, before, namely, God and sets up equals, associates, with God, that he may lead [others] astray from His way

He sets up rivals and equals to Allah that he may beguile other people from His way, from His religion and obedience.

Say: Take pleasure in your disbelief; dwell in your disbelief for a while, a little in the life of this world.

Say: ‘Revel in your ingratitude for a while, for the remainder of your term [of life].

You shall indeed be among the inhabitants of the Eternal Fire’.



Verse 39:9 says:



Is he who:

Pays adoration,

Devotes himself in worship,

Observes duties of obedience,

Obeys Allah, in the watches of the night, in the hours of the night, prostrate and standing in prayer, bewaring of the Hereafter, fearing its chastisement, fearing the torment of the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord, and hoping for the Garden of his Lord, the Paradise of his Lord

To be counted equal to the disbeliever?

Say to them, O Muhammad:

Are those who know Allah's divine Oneness and Allah's commands and prohibitions, equal in reward and acts of obedience with those who do not know Allah's divine Oneness or Allah's commands and prohibitions?

But only men of understanding, only those possessed of intellect among people will pay heed, will take admonition from the wisdom of the Quran.

Only people of pith remember the knowledge of the Quran.

---------------



Verses 39:8-9 in different translations:



Verse 39:8



QARIB:

When an affliction befalls a human, he supplicates to his lord and turns to him (in repentance) yet, no sooner does he bestow on him his blessing than he forgets that for which he had just supplicated and sets up associates with Allah in order to lead (people) away from his path. say: 'enjoy your disbelief for awhile, you shall surely be among the companions of the fire.

SHAKIR:

And when distress afflicts a man he calls upon his lord turning to him frequently; then when he makes him possess a favor from him, he forgets that for which he called upon him before, and sets up rivals to Allah that he may cause (men) to stray off from his path. say: enjoy yourself in your ungratefulness a little, surely you are of the inmates of the fire

PICKTHAL:

And when some hurt toucheth man, he crieth unto his lord, turning unto him (repentant). then, when he granteth him a boon from him he forgetteth that for which he cried unto him before, and setteth up rivals to Allah that he may beguile (men) from his way. say (O Muhammad, unto such an one): take pleasure in thy disbelief a while. lo! Thou art of the owners of the fire.

YUSUFALI:

When some trouble toucheth man, he crieth unto his lord, turning to him in repentance: but when he bestoweth a favour upon him as from himself, (man) doth forget what he cried and prayed for before, and he doth set up rivals unto Allah, thus misleading others from Allah's path. Say, "enjoy thy blasphemy for a little while: verily thou art (one) of the companions of the fire!"



Verse 39:9



QARIB:

or, is he who is obedient that prostrates himself and stands during parts of the night, being afraid of the everlasting life but hoping for the mercy of the lord (to be compared to the unbeliever)? 'Say: 'are they equal, those who know and those who do not know? 'Only those with minds remember.

SHAKIR:

What! He, who is obedient during hours of the night, prostrating himself and standing, takes care of the hereafter and hopes for the mercy of his lord! say: are those who know and those who do not know alike? Only the men of understanding are mindful

PICKTHAL:

is he who payeth adoration in the watches of the night, prostrate and standing, bewaring of the hereafter and hoping for the mercy of his lord, (to be accounted equal with a disbeliever)? say (unto them, O Muhammad): are those who know equal with those who know not? but only men of understanding will pay heed.

YUSUFALI:

Is one who worships devoutly during the hour of the night prostrating himself or standing (in adoration), who takes heed of the hereafter, and who places his hope in the mercy of his lord - (like one who does not)? Say: "are those equal, those who know and those who do not know? It is those who are endued with understanding that receive admonition.

Category: Publishing



Copyright © 2007 BY articles
Strona glowna   |   Do gory   |   Wstecz
ogryzały wózki akumulatorowe gry branze rejestracja samochodu
ID kreta last minute Nieruchomości Gdynia elektronicka Farat
angielski poznań nieruchomości ciekawostki